ForumsForum GamesThe Translation Game

56 7057
Moabarmorgamer
offline
Moabarmorgamer
8,570 posts
Nomad

Hi, and I came up with this game just for fun, and to see how many people in AG know different languages.
The object of the game is to get the top of the leaderboard, but to do that you have to translate a sentence I have given you; but wait, it gets trickier. The sentence given will not be in English, but in Latin. You must change it into another language, any language you want as long as it hasn't been used already for the same sentence. You can look at other sentences; that way, you don't necessarily have to know Latin. You may not post the translation in English.
If you use a translating machine or copy someone else's sentence, then you are kicked out of that round. Do it three times, and you'll be kicked out permanently.
My sentences will be just for fun. If I have a mistake, please point it out to me, however, they will usually be small. I may be a Grammar Nazi in English, but in Latin, well, my grammar sucks.
A round ends when I want it to end, then I will post a new sentence.
Unfortunately, I only know Latin and English; thus, I will be forced to use a translating machine to ascertain that your sentence is correct. Therefore, I request that you tell me what language your sentence has translated to in. At the end of each round, I will give the points earned, and tell everyone the English translation.
I don't expect many people to join, but it'll still be fun...
Here is your sentence:
"Sic, may hec incoho."
*sigh* Does anyone know something that would fit there better than "incoho"? I know that it doesn't fit perfectly...
Anyway, yeah, anyone who wants to join can.

  • 56 Replies
balerion07
offline
balerion07
2,837 posts
Nomad

A translator I used said:

Good , dutiful woman sacrifice to be still , I to reckon?

Moabarmorgamer
offline
Moabarmorgamer
8,570 posts
Nomad

*shakes head*
I put the English translation right underneath it, Balerion.
And translators aren't always spot-on; not saying they're wrong, but there are usually quite a few different possible meanings for Latin words, and it's likely that the word I used was intended for a different meaning than what the translator thought it was; remember, they're machines. They can't understand context.
So...did I get it right? Is that what the phrase you said meant?

balerion07
offline
balerion07
2,837 posts
Nomad

I know you did I am just saying what the translator I ran across said.

No.

Moabarmorgamer
offline
Moabarmorgamer
8,570 posts
Nomad

Aww...dang.
So what did it say?

balerion07
offline
balerion07
2,837 posts
Nomad

Merciful Lord Jesus grant them rest.

And I just realized I made a huge typo by putting lesu instead of Jesu. Sorry :S

I don't remember too much from my Spanish classes sadly.

Moy estupido!

balerion07
offline
balerion07
2,837 posts
Nomad

I cannot spell anything correctly today. Muy muy estupido.

Moabarmorgamer
offline
Moabarmorgamer
8,570 posts
Nomad

Oohhh...it was supposed to be Jesu, not lesu? Yeah...I was wondering what you meant by that word, but I ignored it. And now that I am more awake, I can see that you made other typos too; "Lord" is domini, not domine. *sniff* It's not fair if you typo; then how am I supposed to know what you meant?
If I was going to say "Merciful Lord Jesus grant them rest.", I would say it differently. More like this
"Misericordaliter domini Jesus tribuo lemma sileo."

firefox123
offline
firefox123
222 posts
Nomad

Felly efallai, mae hyn yn dechrau. It is now welsh

balerion07
offline
balerion07
2,837 posts
Nomad

In the song it is domine.

Moabarmorgamer
offline
Moabarmorgamer
8,570 posts
Nomad

Firefox, you speak welsh?

In the song it is domine.

What song?
Well then, are you sure that "Lord" is what it meant? Because domine is Latin for mistress.
firefox123
offline
firefox123
222 posts
Nomad

No but my cousin who is here knows enough to do that

Showing 46-56 of 56