Welcome to You don't want to read this thread, but you can't help yourself, a bad translation game. I will occasionally update the title of this thread with newer translations.
HOW TO PLAY 1. Copy the above user's sentence and paste it into a translator. 2. Translate it into a Non-English language. 3. Copy and paste the translated sentence into the translator and translate it back into English. 4. Tell us what language you translated to and post the result in this thread.
RULES 1. It is okay if the message doesn't change. 2. Use any language or translator, but not the same language as the user above you. 3. Do not post any translation that would break site rules.
EXAMPLE Gantic: You don't want to read this thread, but you can't help yourself. Player 1: English --> Urdu ---> English
"If you do not want to read this thread, but you can not help yourself." Player 2: To Thai and back
"If you do not want to read this. But you can not help yourself."
START
You don't want to read this thread, but you can't help yourself.
If something went wrong, Can you make something for feeling less wrong ? Or did you something wrong in the beginning and need to star from something new ?
If something goes wrong, you can feel something bad do for less? Or do something wrong at the beginning of the letter and the need to try something new?
Turkish and back: If something goes wrong, you may feel less bad thing do? Or do the wrong thing at the beginning of the letter and the need to try something new?
<technical stuff>
I think the difference between English and Turkish that makes translation engines stumble is that TR is agglutinative and EN isn't. After all, figuring out what word corresponds to what affix in a language where words can have different meanings depending on their location is very hard.